1Bæn hrjáðs manns, þá er hann örmagnast og úthellir kveini sínu fyrir Drottni.
1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2Drottinn, heyr þú bæn mína og hróp mitt berist til þín.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3Byrg eigi auglit þitt fyrir mér, þegar ég er í nauðum staddur, hneig að mér eyra þitt, þegar ég kalla, flýt þér að bænheyra mig.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4Því að dagar mínir hverfa sem reykur, bein mín brenna sem eldur.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5Hjarta mitt er mornað og þornað sem gras, því að ég gleymi að neyta brauðs míns.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6Sakir kveinstafa minna er ég sem skinin bein.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7Ég líkist pelíkan í eyðimörkinni, er sem ugla í rústum.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9Daginn langan smána óvinir mínir mig, fjandmenn mínir formæla með nafni mínu.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10Ég et ösku sem brauð og blanda drykk minn tárum
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11sakir reiði þinnar og bræði, af því að þú hefir tekið mig upp og varpað mér burt.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12Dagar mínir eru sem hallur skuggi, og ég visna sem gras.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13En þú, Drottinn, ríkir að eilífu, og nafn þitt varir frá kyni til kyns.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14Þú munt rísa upp til þess að miskunna Síon, því að tími er kominn til þess að líkna henni, já, stundin er komin.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15Þjónar þínir elska steina hennar og harma yfir öskuhrúgum hennar.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
16Þá munu þjóðirnar óttast nafn Drottins og allir konungar jarðarinnar dýrð þína,
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17því að Drottinn byggir upp Síon og birtist í dýrð sinni.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18Hann snýr sér að bæn hinna nöktu og fyrirlítur eigi bæn þeirra.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
19Þetta skal skráð fyrir komandi kynslóð, og þjóð, sem enn er ósköpuð, skal lofa Drottin.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
20Því að Drottinn lítur niður af sínum helgu hæðum, horfir frá himni til jarðar
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21til þess að heyra andvarpanir bandingjanna og leysa börn dauðans,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
22að þau mættu kunngjöra nafn Drottins í Síon og lofstír hans í Jerúsalem,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23þegar þjóðirnar safnast saman og konungsríkin til þess að þjóna Drottni.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24Hann hefir bugað kraft minn á ferð minni, stytt daga mína.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25Ég segi: Guð minn, tak mig eigi burt á miðri ævinni. Ár þín vara frá kyni til kyns.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26Í öndverðu grundvallaðir þú jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27Þeir líða undir lok, en þú varir. Þeir fyrnast sem fat, þú skiptir þeim sem klæðum, og þeir hverfa.En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
27But you are the same. Your years will have no end.
28En þú ert hinn sami, og þín ár fá engan enda. [ (Psalms 102:29) Synir þjóna þinna munu búa kyrrir og niðjar þeirra standa stöðugir fyrir augliti þínu. ]
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”