Icelandic

World English Bible

Psalms

104

1Lofa þú Drottin, sála mín! Drottinn, Guð minn, þú ert harla mikill. Þú ert klæddur hátign og vegsemd.
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2Þú hylur þig ljósi eins og skikkju, þenur himininn út eins og tjalddúk.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3Þú hvelfir hásal þinn í vötnunum, gjörir ský að vagni þínum, og ferð um á vængjum vindarins.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4Þú gjörir vindana að sendiboðum þínum, bálandi eld að þjónum þínum.
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
5Þú grundvallar jörðina á undirstöðum hennar, svo að hún haggast eigi um aldur og ævi.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Hafflóðið huldi hana sem klæði, vötnin náðu upp yfir fjöllin,
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7en fyrir þinni ógnun flýðu þau, fyrir þrumurödd þinni hörfuðu þau undan með skelfingu.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8Þau gengu yfir fjöllin, steyptust niður í dalina, þangað sem þú hafðir búið þeim stað.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Þú settir takmörk, sem þau mega ekki fara yfir, þau skulu ekki hylja jörðina framar.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10Þú sendir lindir í dalina, þær renna milli fjallanna,
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11þær svala öllum dýrum merkurinnar, villiasnarnir slökkva þorsta sinn.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Yfir þeim byggja fuglar himins, láta kvak sitt heyrast milli greinanna.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13Þú vökvar fjöllin frá hásal þínum, jörðin mettast af ávexti verka þinna.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15og vín, sem gleður hjarta mannsins, olíu, sem gjörir andlitið gljáandi, og brauð, sem hressir hjarta mannsins.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Tré Drottins mettast, sedrustrén á Líbanon, er hann hefir gróðursett
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17þar sem fuglarnir byggja hreiður, storkarnir, er hafa kýprestrén að húsi.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18Hin háu fjöll eru handa steingeitunum, klettarnir eru hæli fyrir stökkhérana.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19Þú gjörðir tunglið til þess að ákvarða tíðirnar, sólin veit, hvar hún á að ganga til viðar.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Þegar þú gjörir myrkur, verður nótt, og þá fara öll skógardýrin á kreik.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21Ljónin öskra eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Þegar sól rennur upp, draga þau sig í hlé og leggjast fyrir í fylgsnum sínum,
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23en þá fer maðurinn út til starfa sinna, til vinnu sinnar fram á kveld.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24Hversu mörg eru verk þín, Drottinn, þú gjörðir þau öll með speki, jörðin er full af því, er þú hefir skapað.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25Þar er hafið, mikið og vítt á alla vegu, þar er óteljandi grúi, smá dýr og stór.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26Þar fara skipin um og Levjatan, er þú hefir skapað til þess að leika sér þar.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27Öll vona þau á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Þú gefur þeim, og þau tína, þú lýkur upp hendi þinni, og þau mettast gæðum.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Þú byrgir auglit þitt, þá skelfast þau, þú tekur aftur anda þeirra, þá andast þau og hverfa aftur til moldarinnar.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Þú sendir út anda þinn, þá verða þau til, og þú endurnýjar ásjónu jarðar.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31Dýrð Drottins vari að eilífu, Drottinn gleðjist yfir verkum sínum,
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32hann sem lítur til jarðar, svo að hún nötrar, sem snertir við fjöllunum, svo að úr þeim rýkur.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Ó að mál mitt mætti falla honum í geð! Ég gleðst yfir Drottni.Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!