1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
36They served their idols, which became a snare to them.
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V