Icelandic

World English Bible

Psalms

18

1Til söngstjórans. Eftir Davíð, þjón Drottins, er flutti Drottni orð þessara ljóða, þá er Drottinn frelsaði hann af hendi allra óvina hans og af hendi Sáls.
1I love you, Yahweh, my strength.
2Hann mælti: Ég elska þig, Drottinn, þú styrkur minn.
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Drottinn, bjarg mitt og vígi og frelsari minn, Guð minn, hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín!
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4Lofaður sé Drottinn, hrópa ég, og ég frelsast frá óvinum mínum.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Brimöldur dauðans umkringdu mig, elfur glötunarinnar skelfdu mig,
5The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
6snörur Heljar luktu um mig, möskvar dauðans féllu yfir mig.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7Í angist minni kallaði ég á Drottin, og til Guðs míns hrópaði ég. Hann heyrði raust mína í helgidómi sínum, og óp mitt barst til eyrna honum.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8Jörðin bifaðist og nötraði, undirstöður fjallanna skulfu, þær bifuðust, því að hann var reiður,
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9reykur gekk fram úr nösum hans og eyðandi eldur af munni hans, glóðir brunnu út frá honum.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12Hann gjörði myrkur að skýli sínu, regnsorta og skýþykkni að fylgsni sínu allt um kring.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13Frá ljómanum fyrir honum brutust hagl og eldglæringar gegnum ský hans.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14Þá þrumaði Drottinn á himnum, og Hinn hæsti lét raust sína gjalla.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15Hann skaut örvum sínum og tvístraði óvinum sínum, lét eldingar leiftra og hræddi þá.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16Þá sá í mararbotn, og undirstöður jarðarinnar urðu berar fyrir ógnun þinni, Drottinn, fyrir andgustinum úr nösum þínum.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17Hann seildist niður af hæðum og greip mig, dró mig upp úr hinum miklu vötnum.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18Hann frelsaði mig frá hinum sterku óvinum mínum, frá fjandmönnum mínum, er voru mér yfirsterkari.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Þeir réðust á mig á mínum óheilladegi, en Drottinn var mín stoð.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20Hann leiddi mig út á víðlendi, frelsaði mig, af því að hann hafði þóknun á mér.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21Drottinn fer með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna geldur hann mér,
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22því að ég hefi varðveitt vegu Drottins og hefi ekki reynst ótrúr Guði mínum.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23Allar skipanir hans hefi ég fyrir augum, og boðorðum hans þokaði ég eigi burt frá mér.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24Ég var lýtalaus fyrir honum og gætti mín við misgjörðum.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25Fyrir því galt Drottinn mér eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna fyrir augliti hans.
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26Gagnvart ástríkum ert þú ástríkur, gagnvart ráðvöndum ráðvandur,
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27gagnvart hreinum hreinn, en gagnvart rangsnúnum ert þú afundinn.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28Þú hjálpar þjáðum lýð, en gjörir hrokafulla niðurlúta.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29Já, þú lætur lampa minn skína, Drottinn, Guð minn, þú lýsir mér í myrkrinu.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30Því að fyrir þína hjálp brýt ég múra, fyrir hjálp Guðs míns stekk ég yfir borgarveggi.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Vegur Guðs er lýtalaus, orð Drottins er hreint, skjöldur er hann öllum þeim sem leita hælis hjá honum.
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32Hver er Guð nema Drottinn, og hver er hellubjarg utan vor Guð?
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33Sá Guð sem gyrðir mig styrkleika og gjörir veg minn sléttan,
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34sem gjörir fætur mína sem hindanna og veitir mér fótfestu á hæðunum,
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35sem æfir hendur mínar til hernaðar, svo að armar mínir benda eirbogann.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36Og þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og hægri hönd þín studdi mig, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37Þú rýmdir til fyrir skrefum mínum, og ökklar mínir riðuðu ekki.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38Ég elti óvini mína og náði þeim og sneri ekki aftur, fyrr en ég hafði gjöreytt þeim.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39Ég molaði þá sundur, þeir máttu eigi upp rísa, þeir hnigu undir fætur mér.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Þú gyrtir mig styrkleika til ófriðarins, beygðir fjendur mína undir mig.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Þú lést mig sjá bak óvina minna, og fjendum mínum eyddi ég.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Þeir hrópuðu, en enginn kom til hjálpar, þeir hrópuðu til Drottins, en hann svaraði þeim ekki.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43Og ég muldi þá sem mold á jörð, tróð þá fótum sem saur á strætum.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44Þú frelsaðir mig úr fólkorustum, gjörðir mig að höfðingja þjóðanna, lýður sem ég þekkti ekki þjónar mér.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45Óðara en þeir heyra mín getið, hlýða þeir mér, útlendingar smjaðra fyrir mér.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46Útlendingar dragast upp og koma skjálfandi fram úr fylgsnum sínum.
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47Lifi Drottinn, lofað sé mitt bjarg, og hátt upp hafinn sé Guð hjálpræðis míns,
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48sá Guð sem veitti mér hefndir og braut þjóðir undir mig,
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49sem hreif mig úr höndum óvina minna. Og yfir mótstöðumenn mína hófst þú mig, frá ójafnaðarmönnum frelsaðir þú mig.Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni. [ (Psalms 18:51) Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu. ]
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50Fyrir því vil ég vegsama þig, Drottinn, meðal þjóðanna og lofsyngja þínu nafni. [ (Psalms 18:51) Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu. ]
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.