1Davíðssálmur. Deil þú, Drottinn, við þá er deila við mig, berst þú við þá er berjast við mig.
1Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2Tak skjöld og törgu og rís upp mér til hjálpar.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3Tak til spjót og öxi til þess að mæta ofsækjendum mínum, seg við sál mína: ,,Ég er hjálp þín!``
3Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4Lát þá er sitja um líf mitt hljóta smán og svívirðing, lát þá hverfa aftur með skömm, er ætla að gjöra mér illt.
4Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5Lát þá verða sem sáðir fyrir vindi, þegar engill Drottins varpar þeim um koll.
5Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
6Lát veg þeirra verða myrkan og hálan, þegar engill Drottins eltir þá.
6Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
7Því að ástæðulausu hafa þeir lagt net sitt leynt fyrir mig, að ástæðulausu hafa þeir grafið gryfju fyrir mig.
7For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8Lát tortíming koma yfir þá, er þá varir minnst, lát netið, er þeir hafa lagt leynt, veiða sjálfa þá, lát þá falla í þeirra eigin gryfju.
8Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9En sál mín skal kætast yfir Drottni, gleðjast yfir hjálpræði hans.
9My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
10Öll bein mín skulu segja: ,,Drottinn, hver er sem þú, er frelsar hinn umkomulausa frá þeim sem er honum yfirsterkari, hinn hrjáða og snauða frá þeim sem rænir hann?``
10All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11Ljúgvottar rísa upp, þeir spyrja mig um það sem ég veit ekki um.
11Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
12Þeir launa mér gott með illu, einsemd varð hlutfall mitt.
12They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13En þegar þeir voru sjúkir, klæddist ég hærusekk, þjáði mig með föstu og bað með niðurlútu höfði,
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
14gekk um harmandi, sem vinur eða bróðir ætti í hlut, var beygður eins og sá er syrgir móður sína.
14I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15En þeir fagna yfir hrösun minni og safnast saman, útlendingar og ókunnugir menn safnast saman móti mér, mæla lastyrði og þagna eigi.
15But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16Þeir freista mín, smána og smána, nísta tönnum í gegn mér.
16Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17Drottinn, hversu lengi vilt þú horfa á? Frelsa sál mína undan eyðileggingu þeirra, mína einmana sál undan ljónunum.
17Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18Þá vil ég lofa þig í miklum söfnuði, vegsama þig í miklum mannfjölda.
18I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19Lát eigi þá sem án saka eru óvinir mínir, hlakka yfir mér, lát eigi þá sem að ástæðulausu hata mig, skotra augunum.
19Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20Því að frið tala þeir eigi, og móti hinum kyrrlátu í landinu hugsa þeir upp sviksamleg orð.
20For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21Þeir glenna upp ginið í móti mér, segja: ,,Hæ, hæ! Nú höfum vér séð það með eigin augum!``
21Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22Þú hefir séð það, Drottinn, ver eigi hljóður, Drottinn, ver eigi langt í burtu frá mér.
22You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23Vakna, rís upp og lát mig ná rétti mínum, Guð minn og Drottinn, til þess að flytja mál mitt.
23Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
24Dæm mig eftir réttlæti þínu, Drottinn, Guð minn, og lát þá eigi hlakka yfir mér,
24Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25lát þá ekki segja í hjarta sínu: ,,Hæ! Ósk vor er uppfyllt!`` lát þá ekki segja: ,,Vér höfum gjört út af við hann.``
25Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26Lát þá alla verða til skammar og hljóta kinnroða, er hlakka yfir ógæfu minni, lát þá íklæðast skömm og svívirðing, er hreykja sér upp gegn mér.
26Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27Lát þá kveða fagnaðarópi og gleðjast, er unna mér réttar, lát þá ætíð segja: ,,Vegsamaður sé Drottinn, hann sem ann þjóni sínum heilla!``Og tunga mín skal boða réttlæti þitt, lofstír þinn liðlangan daginn.
27Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28Og tunga mín skal boða réttlæti þitt, lofstír þinn liðlangan daginn.
28My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.