1Ljóð. Kóraíta-sálmur. Til söngstjórans. Syngist með Makalat-lagi. Hemans-maskíl Esraíta.
1Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2Drottinn, Guð minn, ég kalla um daga, um nætur hrópa ég frammi fyrir þér.
2Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3Lát bæn mína koma fyrir þig, hneig eyra að hrópi mínu,
3For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol Sheol is the place of the dead. .
4því að sál mín er mett orðin af böli, og líf mitt nálægist Hel.
4I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5Ég er talinn með þeim, sem gengnir eru til grafar, ég er sem magnþrota maður.
5set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6Mér er fenginn bústaður með framliðnum, eins og vegnum mönnum, er liggja í gröfinni, er þú minnist eigi framar, því að þeir eru hrifnir burt úr hendi þinni.
6You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7Þú hefir lagt mig í gryfju undirheima, í myrkrið niðri í djúpinu.
7Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
8Reiði þín hvílir á mér, og alla boða þína hefir þú látið skella á mér. [Sela]
8You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9Þú hefir fjarlægt frá mér kunningja mína, gjört mig að andstyggð í augum þeirra. Ég er byrgður inni og kemst ekki út,
9My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10augu mín eru döpruð af eymd. Ég ákalla þig, Drottinn, dag hvern, breiði út hendurnar í móti þér.
10Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
11Gjörir þú furðuverk vegna framliðinna, eða munu hinir dauðu rísa upp til þess að lofa þig? [Sela]
11Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12Er sagt frá miskunn þinni í gröfinni, frá trúfesti þinni í undirdjúpunum?
12Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13Eru furðuverk þín kunngjörð í myrkrinu eða réttlæti þitt í landi gleymskunnar?
13But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14En ég hrópa til þín, Drottinn, og á morgnana kemur bæn mín fyrir þig.
14Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15Hví útskúfar þú, Drottinn, sálu minni, hylur auglit þitt fyrir mér?
15I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16Ég er hrjáður og aðþrengdur frá æsku, ég ber skelfingar þínar og er ráðþrota.
16Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17Reiðiblossar þínir ganga yfir mig, ógnir þínar eyða mér.Þær umkringja mig eins og vötn allan liðlangan daginn, lykja um mig allar saman. [ (Psalms 88:19) Þú hefir fjarlægt frá mér ástvini og félaga og gjört myrkrið að kunningja mínum. ]
17They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18Þær umkringja mig eins og vötn allan liðlangan daginn, lykja um mig allar saman. [ (Psalms 88:19) Þú hefir fjarlægt frá mér ástvini og félaga og gjört myrkrið að kunningja mínum. ]
18You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.