1Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefir verið oss athvarf frá kyni til kyns.
1 Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” you have been our dwelling place for all generations.
2Áður en fjöllin fæddust og jörðin og heimurinn urðu til, frá eilífð til eilífðar ert þú, ó Guð.
2Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3Þú lætur manninn hverfa aftur til duftsins og segir: ,,Hverfið aftur, þér mannanna börn!``
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
4Því að þúsund ár eru í þínum augum sem dagurinn í gær, þegar hann er liðinn, já, eins og næturvaka.
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5Þú hrífur þá burt, sem í svefni, þá er að morgni voru sem gróandi gras.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6Að morgni blómgast það og grær, að kveldi fölnar það og visnar.
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7Vér hverfum fyrir reiði þinni, skelfumst fyrir bræði þinni.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8Þú hefir sett misgjörðir vorar fyrir augu þér, vorar huldu syndir fyrir ljós auglitis þíns.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9Allir dagar vorir hverfa fyrir reiði þinni, ár vor líða sem andvarp.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10Ævidagar vorir eru sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár, og dýrsta hnossið er mæða og hégómi, því að þeir líða í skyndi og vér fljúgum burt.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11Hver þekkir styrkleik reiði þinnar og bræði þína, svo sem hana ber að óttast?
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12Kenn oss að telja daga vora, að vér megum öðlast viturt hjarta.
12So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13Snú þú aftur, Drottinn. Hversu lengi er þess að bíða, að þú aumkist yfir þjóna þína?
13Relent, Yahweh! “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. How long? Have compassion on your servants!
14Metta oss að morgni með miskunn þinni, að vér megum fagna og gleðjast alla daga vora.
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15Veit oss gleði í stað daga þeirra, er þú hefir lægt oss, ára þeirra, er vér höfum illt reynt.
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16Lát dáðir þínar birtast þjónum þínum og dýrð þína börnum þeirra.Hylli Drottins, Guðs vors, sé yfir oss, styrk þú verk handa vorra.
16Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17Hylli Drottins, Guðs vors, sé yfir oss, styrk þú verk handa vorra.
17Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.