Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

11

1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1琐法首次发言,责约伯自义
2"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
9他的智慧比地长,比海宽。
10Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”