1Allora Giobbe rispose e disse:
1约伯自信智慧并非不及三友
2"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”