Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

18

1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1比勒达再责约伯狡辩
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2“你寻索言语要到几时呢?先想清楚,然后我们再说吧。
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5恶人的祸患恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6他帐棚中的光要变为黑暗,上面的灯也必熄灭。
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7他的脚步必然狭窄,自己的计谋必把他绊倒;
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9圈套要缠住他的脚跟,网罗要罩在他身上。
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10活扣为他藏在地里,羁绊为他埋在路上。
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11惊骇四面恐吓他,并且追赶他的脚踪。
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12他的气力因饥饿衰败,祸患预备使他跌倒。
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,死亡的长子吃掉了他的肢体。
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,被带到惊骇的王那里,
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15不属他的住在他的帐棚里,硫磺撒在他的居所之上。
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16他下面的根枯干,上面的枝子凋谢。
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17他令人怀念的都从地上灭没,他的名字不再留存在田上。
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
20西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
21不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。”