1Allora Giobbe rispose e disse:
1约伯责友待己宽待人严
2"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
3Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
4Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
5Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
6allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
7Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
8Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
9M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
10M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
11Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
12Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
13Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
14M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
15I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
16Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
17Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
18Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
19Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
20Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
21Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
22Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
23Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
24se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
25Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
26E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
27Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
28Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
29Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”