Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

20

1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1琐法再发言
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”