1Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
1以利法第三次发言
2"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”