Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

30

1E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
1悲叹现在的处境
2E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
3smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
5Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
6abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
7ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
8gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
9E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
10Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
11Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
12Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
14S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
15Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
16E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
17La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
19Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
21Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
22Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
23Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
24Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
27Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
28Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
29son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
30La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
31La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”