Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

32

1Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
1以利户向约伯及三友发怒
2Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”