1Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
1欲以诚实折服约伯
2Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
2我现在开口,用舌头发言;
3Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
4Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
5Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
6Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
7Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
8Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
9"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
10ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
11mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
12E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
13Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
14Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
15parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
16allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
17per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
18per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
19L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
20quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
21la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
22l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
23Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
24Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
25Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
26implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
27Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
28Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
29Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
30per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
31Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
32Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
33Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”