1Elihu riprese a parlare e disse:
1责约伯自义
2"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
3Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
4Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
5Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
6ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
7Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
8cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
9Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
10Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
11Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
12No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
13Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
14S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
15ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
16Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
17Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
18che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
19che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
20In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
21Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
22Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
23Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
24Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
25poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
26li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
27perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
28han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
29Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
30per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
32mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
34La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
35"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
36Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
37poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”