Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

35

1Poi Elihu riprese il discorso e disse:
1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
2"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
3Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
5Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
6Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
9Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
10ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
13Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
14E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
16Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”