1Poi Elihu seguitando disse:
1 神的报应:赏善罚恶
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”