Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

8

1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1比勒达首次发言
2"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
3Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
4Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
5ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
6se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
7Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
8Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
9giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
10ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
11Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
12Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
13Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
15Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
16Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
17le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
18Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
19Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
20No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
21Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
22Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”