1Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1行为正直的必蒙福
2Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
3E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
4Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
5I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
6Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
7I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
8Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
9Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
10Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
11Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
12L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
13Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
14"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
15C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
16Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
17Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
18I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
19Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
20Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
21L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
22Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
23Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
24I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
25E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
26Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
27Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
28La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
29La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
30Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。