Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

22

1La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
1敬畏 神得真财富
2Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
3L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
4Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
5Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
6Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
7Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
8Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
9L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
10Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
11Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
13Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
14La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
15La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
16Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
17Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
18Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
19Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
20Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
21per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
22Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
23ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
24Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
25che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
26Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
27Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
28Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
29Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。