Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

24

1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
1得智慧必得善报和盼望
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。