1Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1谦厚忠诚必得赏赐
2E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。