1Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1当以愚昧懒惰人为戒
2Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
3La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
4Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
5Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
6Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
7Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
8Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
9Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
10Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
11Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
12Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
13Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
14Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
15Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
16Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
17Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
18Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
19così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19
20Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
21Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
22Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
23Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
24Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
25Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
26L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
27Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
28La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。