1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
1要一心仰赖耶和华
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。