1Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
1当远离淫妇
2affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。