1Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
1替人作保要谨慎
2sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
3Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
5disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
7Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
8prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
9Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
11e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
14ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
15perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
16Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
17gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
20Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
21tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
22Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
23Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
24per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
25Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
26ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
28camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
29Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
30Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
31se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
32Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
33Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
34ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
35non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。