Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
1慎防淫妇的诱惑
2Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。