Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

9

1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
1愚蒙人当转向智慧
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。