Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

129

1Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
1朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。愿以色列说:“从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
2从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我,却没有胜过我。
3Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
3他们好像犁田的人犁在我的背上,所犁的沟甚长。
4L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
4但耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。”
5Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
5愿所有恨恶锡安的,都蒙羞退后。
6Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
6愿他们像屋顶上的草,尚未长大,就枯干了;
7Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
7收割的不够一把,捆禾的不够满怀。
8e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
8过路的人也不说:“愿耶和华所赐的福临到你们;我们奉耶和华的名祝福你们。”