1Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio, finché le calamità siano passate.
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
2Io griderò all’Iddio altissimo: a Dio, che compie i suoi disegni su me.
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
3Egli manderà dal cielo a salvarmi. Mentre colui che anela a divorarmi m’oltraggia, Sela. Iddio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
4L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo ad uomini, i cui denti son lance e saette, e la cui lingua è una spada acuta.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
5Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
6Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
7Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò.
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
8Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
9Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, a te salmeggerò fra le nazioni,
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
10perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole.
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
11Innalzati, o Dio, al di sopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。