Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

65

1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono.
1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。
2O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te.
2听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
3Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
3罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
4Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
4你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
5In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
5拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
6Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
6你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
7Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
7你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
8Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
8因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
9Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
9你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
10tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
10你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
11Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,
12Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
12滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
13I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano.
13牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。