Italian: Riveduta Bible (1927)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

8

1Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
1大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
2Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
2因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
3Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
3我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
4che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
4啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
5Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
5你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
6你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,
7pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
7就是所有的牛羊、田间的走兽、
8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
8空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。
9O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
9耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严。