1Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
1 Fy mab, cadw fy ngeiriau, a thrysora fy ngorchmynion.
2Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
2 Cadw fy ngorchmynion, iti gael byw, a boed fy nghyfarwyddyd fel cannwyll dy lygad.
3Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3 Rhwym hwy am dy fysedd, ysgrifenna hwy ar lech dy galon.
4Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
4 Dywed wrth ddoethineb, "Fy chwaer wyt ti", a chyfarch ddeall fel c�r,
5affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
5 i'th gadw dy hun rhag y wraig ddieithr, a rhag yr estrones a'i geiriau gwenieithus.
6Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
6 Yr oeddwn yn ffenestr fy nhu375?, yn edrych allan trwy'r dellt
7quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
7 ac yn gwylio'r rhai ifainc gwirion; a gwelais yn eu plith un disynnwyr
8che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
8 yn mynd heibio i gornel y stryd, ac yn troi i gyfeiriad ei thu375?
9al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
9 yn y cyfnos, yn hwyr y dydd, pan oedd yn dechrau nosi a thywyllu.
10Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
10 Daeth dynes i'w gyfarfod, wedi ei gwisgo fel putain, ac yn llawn ystryw �
11turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
11 un benchwiban a gwamal, nad yw byth yn aros gartref,
12ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
12 weithiau ar y stryd, weithiau yn y sgw�r, yn llercian ym mhob cornel �
13Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
13 y mae'n cydio ynddo ac yn ei gusanu, ac yn ddigon wynebgaled i ddweud wrtho,
14"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
14 "Roedd yn rhaid imi offrymu heddoffrymau, ac rwyf newydd gyflawni f'addewid;
15perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
15 am hynny y deuthum allan i'th gyfarfod ac i chwilio amdanat, a dyma fi wedi dy gael.
16Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
16 Taenais ar fy ngwely gwrlid o frethyn lliwgar yr Aifft;
17l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
17 ac rwyf wedi persawru fy ngwely � myrr, aloes a sinamon.
18Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
18 Tyrd, gad inni ymgolli mewn cariad tan y bore, a chael mwynhad wrth garu.
19giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
19 Oherwydd nid yw'r gu373?r gartref; fe aeth ar daith bell.
20ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
20 Cymerodd god o arian gydag ef, ac ni fydd yn �l nes y bydd y lleuad yn llawn."
21Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
21 Y mae'n ei ddenu �'i phersw�d, ac yn ei hudo �'i geiriau gwenieithus.
22Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
22 Y mae yntau'n ei dilyn heb oedi, fel ych yn mynd i'r lladd-dy, fel carw yn neidio i'r rhwyd
23come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
23 cyn i'r saeth ei drywanu i'r byw, fel aderyn yn hedeg yn syth i'r fagl heb wybod fod ei einioes mewn perygl.
24Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
24 Yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a rhowch sylw i'm geiriau.
25Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
25 Paid � gadael i'th galon dy ddenu i'w ffyrdd, a phaid � chrwydro i'w llwybrau;
26ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
26 oherwydd y mae wedi taro llawer yn gelain, a lladdwyd nifer mawr ganddi.
27La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
27 Ffordd i Sheol yw ei thu375?, yn arwain i lawr i neuaddau marwolaeth.