Italian: Riveduta Bible (1927)

Welsh

Proverbs

8

1La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1 Onid yw doethineb yn galw, a deall yn codi ei lais?
2Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2 Y mae'n sefyll ar y mannau uchel ar fin y ffordd, ac yn ymyl y croesffyrdd;
3grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3 Y mae'n galw gerllaw'r pyrth sy'n arwain i'r dref, wrth y fynedfa at y pyrth:
4"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4 "Arnoch chwi, bobl, yr wyf yn galw, ac atoch chwi, ddynolryw, y daw fy llais.
5Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5 Chwi, y rhai gwirion, dysgwch graffter, a chwithau, ffyliaid, ceisiwch synnwyr.
6Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6 Gwrandewch, oherwydd traethaf bethau gwerthfawr, a daw geiriau gonest o'm genau.
7Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7 Traetha fy nhafod y gwir, ac y mae anwiredd yn ffiaidd gan fy ngenau.
8Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8 Y mae fy holl eiriau yn gywir; nid yw'r un ohonynt yn u373?yr na thraws.
9Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9 Y mae'r cyfan yn eglur i'r deallus, ac yn uniawn i'r un sy'n ceisio gwybodaeth.
10Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10 Derbyniwch fy nghyfarwyddyd yn hytrach nag arian, oherwydd gwell yw nag aur.
11poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11 Yn wir, y mae doethineb yn well na gemau, ac ni all yr holl bethau dymunol gystadlu � hi.
12Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12 Yr wyf fi, doethineb, yn byw gyda chraffter, ac wedi cael gwybodaeth a synnwyr.
13Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13 Ofn yr ARGLWYDD yw cas�u drygioni; yr wyf yn ffieiddio balchder ac uchelgais, ffordd drygioni a geiriau traws.
14A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Fy eiddo i yw cyngor a chraffter, a chennyf fi y mae deall a gallu.
15Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15 Trwof fi y teyrnasa brenhinoedd, ac y llunia llywodraethwyr ddeddfau cyfiawn.
16Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16 Trwof fi y caiff tywysogion awdurdod, ac y barna penaethiaid yn gyfiawn.
17Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Yr wyf yn caru pob un sy'n fy ngharu i, ac y mae'r rhai sy'n fy ngheisio'n ddyfal yn fy nghael.
18Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18 Gennyf fi y mae cyfoeth ac anrhydedd, digonedd o olud a chyfiawnder.
19Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19 Y mae fy ffrwythau'n well nag aur, aur coeth, a'm cynnyrch yn well nag arian pur.
20Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20 Rhodiaf ar hyd ffordd cyfiawnder, ar ganol llwybrau barn,
21per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21 a rhoddaf gyfoeth i'r rhai a'm c�r, a llenwi eu trysordai.
22L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22 "Lluniodd yr ARGLWYDD fi ar ddechrau ei waith, yn gyntaf o'i weithredoedd gynt.
23Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Fe'm sefydlwyd yn y gorffennol pell, yn y dechrau, cyn bod daear.
24Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Ganwyd fi cyn bod dyfnderau, cyn bod ffynhonnau yn llawn du373?r.
25Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25 Cyn gosod sylfeini'r mynyddoedd, cyn bod y bryniau, y ganwyd fi,
26quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26 cyn iddo greu tir a meysydd, ac o flaen pridd y ddaear.
27Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27 Yr oeddwn i yno pan oedd yn gosod y nefoedd yn ei lle ac yn rhoi cylch dros y dyfnder,
28quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 pan oedd yn cadarnhau'r cymylau uwchben ac yn sicrhau ffynhonnau'r dyfnder,
29quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29 pan oedd yn gosod terfyn i'r m�r, rhag i'r dyfroedd anufuddhau i'w air, a phan oedd yn cynllunio sylfeini'r ddaear.
30io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30 Yr oeddwn i wrth ei ochr yn gyson, yn hyfrydwch iddo beunydd, yn ddifyrrwch o'i flaen yn wastad,
31mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31 yn ymddifyrru yn y byd a greodd, ac yn ymhyfrydu mewn pobl.
32Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 "Yn awr, blant, gwrandewch arnaf; gwyn eu byd y rhai sy'n cadw fy ffyrdd.
33Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33 Gwrandewch ar gyfarwyddyd, a byddwch ddoeth; peidiwch �'i anwybyddu.
34Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34 Gwyn ei fyd y sawl sy'n gwrando arnaf, sy'n disgwyl yn wastad wrth fy nrws, ac yn gwylio wrth fynedfa fy nhu375?.
35Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Yn wir, y mae'r un sy'n fy nghael i yn cael bywyd, ac yn ennill ffafr yr ARGLWYDD;
36Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36 ond y mae'r un sy'n methu fy nghael yn ei ddinistrio'i hun, a phawb sy'n fy nghas�u yn caru marwolaeth."