Italian: Riveduta Bible (1927)

Welsh

Proverbs

9

1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
1 Y mae doethineb wedi adeiladu ei thu375?, ac yn naddu ei saith golofn;
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
2 y mae wedi paratoi ei chig a chymysgu ei gwin a hulio ei bwrdd.
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
3 Anfonodd allan ei llancesau, ac ar uchelfannau'r ddinas y mae'n galw,
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
4 "Dewch yma, bob un sy'n wirion." Y mae'n dweud wrth y rhai disynnwyr,
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
5 "Dewch, bwytewch gyda mi, ac yfwch y gwin a gymysgais.
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
6 Gadewch eich gwiriondeb, ichwi gael byw; rhodiwch yn ffordd deall."
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
7 Dirmyg a gaiff yr un sy'n disgyblu gwatwarwr, a'i feio a gaiff yr un sy'n ceryddu'r drygionus.
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
8 Paid � cheryddu gwatwarwr, rhag iddo dy gas�u; cerydda'r doeth, ac fe'th g�r di.
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
9 Rho gyngor i'r doeth, ac fe �'n ddoethach; dysga'r cyfiawn, ac fe gynydda mewn dysg.
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
10 Ofn yr ARGLWYDD yw dechrau doethineb, ac adnabod y Sanctaidd yw deall.
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
11 Oherwydd trwof fi y cynydda dy ddyddiau, ac yr ychwanegir blynyddoedd at dy fywyd.
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
12 Os wyt yn ddoeth, byddi ar dy elw; ond os wyt yn gwawdio, ti dy hun fydd yn dioddef.
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
13 Y mae gwraig ff�l yn benchwiban, yn ddiddeall, heb wybod dim.
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
14 Y mae'n eistedd wrth ddrws ei thu375?, ar fainc yn uchelfannau'r ddinas,
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
15 yn galw ar y rhai sy'n mynd heibio ac yn dilyn eu gorchwylion eu hunain:
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
16 "Dewch yma, bob un sy'n wirion." Y mae'n dweud wrth y rhai disynnwyr,
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
17 "Y mae du373?r lladrad yn felys, a bara wedi ei ddwyn yn flasus."
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
18 Ond ni wyddant hwy mai meirwon yw'r rhai sydd yno, ac mai yn nyfnder Sheol y mae ei gwahoddedigion.