1E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
1Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
2E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
2Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
3smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
3Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
4strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
4Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.
5Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
5El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
6abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
6En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
7ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
7Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
8gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
8Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.
9E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
9Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
10Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
10Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
11Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
11Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
12Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
12Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
13Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
13Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
14S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
14Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.
15Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
15Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
16E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
16Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
17La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
17En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.
18Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
18Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
19Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
19Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
20Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
20Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
21Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
21Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
22Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
22Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.
23Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
23Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
24Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
24Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
25Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
25CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?
26Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
26Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
27Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
27Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
28Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
28Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias.
29son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
29Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
30La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
30Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
31La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
31Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.