Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Job

13

1Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
1Vaata, kõike seda on mu silm näinud, kõrv kuulnud ja tähele pannud.
2Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
2Mida teie teate, seda tean minagi, ma ei jää teist maha.
3Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
3Aga ma tahaksin Kõigevägevamaga rääkida ja meeleldi ennast kaitsta Jumala ees.
4giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
4Sest teie olete valega võõpajad, ebaarstid olete teie kõik!
5Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
5Oleks küll parem, kui te vaikiksite, siis võiks seda pidada teie tarkuseks.
6Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
6Kuulge ometi mu manitsust ja pange tähele mu huulte väiteid!
7Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
7Kas tahate Jumala kasuks valet rääkida ja tema heaks pettust sõnastada?
8Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
8Kas tahate olla tema poolt, Jumala kasuks asja ajada?
9Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
9Ons see hea, kui ta teid läbi katsub? Või tahate teda petta nagu inimest?
10Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
10Ta karistab teid karmilt, kui te oma poolehoidu osutate salalikult.
11La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
11Kas tema auväärsus ei teegi teile hirmu ja kartus tema ees ei valda teid?
12I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
12Teie väited on tuhka kirjutatud, teie kilbid on savikilbid.
13Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
13Olge vait mu ees ja laske mind rääkida, tulgu siis mu peale mis tahes!
14Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
14Ma võtan oma ihu hammaste vahele ja panen oma hinge pihku.
15Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
15Vaata, ta tapab mu! Ma ei looda enam! Ma tahan tema ees ainult õigustada oma teed.
16Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16Seegi on mulle abiks, et jumalatu ei pääse tema palge ette.
17Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
17Kuulge hästi mu sõnu ja võtke kõrvu mu seletus!
18Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18Vaata ometi, ma olen asunud õigust jalule seadma: ma tean, et mul on õigus.
19V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
19Kes tahaks mulle vastu vaielda? Siis ma vaikiksin nüüd ja heidaksin hinge.
20Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
20Ainult kaks asja tee mulle, siis pole mul vaja ennast sinu eest peita:
21ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
21võta käsi mu pealt ära ja hirm sinu ees ärgu heidutagu mind!
22Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
22Hüüa siis ja mina vastan, või räägin mina ja sina vasta mulle!
23Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
23Kui palju on mul süütegusid ja patte? Tee mulle teatavaks mu üleastumine ja patt!
24Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
24Miks peidad oma palge ja pead mind oma vaenlaseks?
25Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
25Kas tahad hirmutada lendlevat lehte ja taga ajada kuivanud kõrt,
26tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
26et sa mu vastu kirja paned kibedaid asju ja lased mind tasuda mu noorpõlve süütegusid,
27tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
27paned mu jalad pakku, valvad kõiki mu radu ja märgid enesele mu jalajälgi?
28Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
28Jah, inimene on kõdunenud nahklähkri sarnane, otsekui koi järatud riie.