1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'