Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

18

1Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
1Kes end eraldab, otsib, mida ta himustab; kõige jõuga tülitseb ta.
2Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
2Albil pole head meelt arukusest, küll aga oma arvamuste avaldamisest.
3Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
3Kui tuleb ülekohtune, tuleb ka põlgus ja koos häbiga teotus.
4Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
4Sõnad mehe suust on sügav vesi, tarkuseallikas on vulisev oja.
5Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
5Ei ole hea olla õela poolt, et õiget kohtus väärata.
6Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
6Albi huuled toovad riidu ja tema suu kutsub lööke.
7La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
7Albi suu on hukatuseks temale enesele ja ta huuled on püüdepaelaks ta hingele.
8Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
8Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja lähevad otse sisikonna soppidesse.
9Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
9Isegi see, kes oma töös on loid, on hävitaja vend.
10Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
10Issanda nimi on tugev torn: sinna jookseb õige ja leiab varju.
11I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
11Rikka varandus on tema tugev linn ja ta enese kujutluses kõrge müüri sarnane.
12Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
12Enne langust läheb inimese süda ülbeks, aga enne au on alandus.
13Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
13Kui keegi vastab enne ärakuulamist, siis on see tema rumalus ja häbi.
14Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
14Mehine meel talub haigust, aga kes võiks kannatada rusutud vaimu?
15Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
15Mõistliku süda hangib teadlikkust ja tarkade kõrv otsib teadmisi.
16I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
16And avab inimesele tee ja viib teda suurte ette.
17Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
17Oma riiuasjas on esimesel õigus, kuni tuleb teine ja teda läbi katsub.
18La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
18Liisk lõpetab tülid ja otsustab vägevate vahel.
19Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
19Petetud venda on raskem võita kui tugevat linna, ja tülid on otsekui kindluse riiv.
20Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
20Oma suu viljast saab mehe kõht täis, ta küllastub oma huulte saagist.
21Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
21Surm ja elu on keele võimuses, ja kes seda armastab, saab süüa selle vilja.
22Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
22Kes leiab naise, leiab õnne ja saab Issanda hea meele osaliseks.
23Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
23Kehv kõneleb anudes, aga rikas vastab karmilt.
24Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
24On sõpru, kes üksteist maha löövad, aga mõni sõber on ustavam kui vend.