Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

20

1Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1Vein paneb pilkama, vägijook lärmama, ja ükski, keda see paneb taaruma, pole tark.
2Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2Kuninga ähvardus on otsekui noore lõvi möirgamine: kes teda vihastab, teeb pattu oma hinge vastu.
3E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3Mehele on auks hoiduda riiust, aga kõik meeletud hakkavad peale.
4Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4Laisk ei künna sügisel: lõikusajal ta ootab asjata.
5I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
5Nõu on mehe südames nagu sügav vesi, aga arukas mees oskab seda ammutada.
6Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6Paljud inimesed kuulutavad omaenese headust, aga kes leiaks ühe ustava mehe?
7I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7Õige elab oma vagaduses, õnnelikud on ta lapsed pärast teda.
8Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8Kuningas, kes istub kohtujärjel, hajutab oma silmadega kõik kurja.
9Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9Kes võiks öelda: 'Ma olen oma südame puhtaks teinud, ma olen oma patust puhas'?
10Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
10Kahesugune kaaluviht ja kahesugune vakk - ka need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
11Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11Juba poisikese tegudest tuntakse, kas ta loomus on puhas ja õige.
12L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
12Kuulja kõrva ja nägija silma - ka need mõlemad on Issand teinud.
13Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13Ära armasta und, et sa ei jääks vaeseks; hoia silmad lahti, siis saad leiba küllalt!
14"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
14'Halb, halb!' ütleb ostja, aga ära minnes ta kiitleb.
15C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15Olgu kulda ja palju pärleid, aga teadlikud huuled on veel kallimad.
16Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
16Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
17Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17Valega saadud leib on mõnele magus, aga pärast on ta suu täis sõmerat.
18I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
18Nõu pidades lähevad kavatsused korda, ja ainult targal juhtimisel pea sõda.
19Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
19Kes käib keelekandjana, paljastab saladusi: seepärast ära seltsi lobisejaga!
20Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20Kes neab oma isa ja ema, selle lamp kustub pilkases pimeduses.
21L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21Pärand, millega esmalt on kiire, ei too lõpuks õnnistust.
22Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
22Ära ütle: 'Ma tasun kätte kurja eest!' Oota Issandat, küll tema aitab sind!
23Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23Kahesugune kaaluviht on Issanda meelest jäle, ja vale kaal ei ole hea.
24I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
24Mehe sammud on Issandalt: kuidas võiks siis inimene tunda oma teed?
25E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25Inimesele on püüdepaelaks kergemeelne ütlus: 'See on pühitsetud!' ja alles pärast tõotusi hakata järele mõtlema.
26Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26Tark kuningas puistab õelaid ja laseb ratta neist üle käia.
27Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27Inimese vaim on Issanda lamp: see uurib läbi kõik südamesopid.
28La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28Armastus ja ustavus hoiavad kuningat, ja ta toetab helduse läbi oma aujärge.
29La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29Noorte meeste uhkuseks on jõud, aga vanade ehteks on hallid juuksed.
30Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30Haavaarmid on kurja kasimiseks ja hoobid ihu soppide jaoks.