Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

21

1Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
1Kuninga süda on Issanda käes nagu veeojad: tema juhib seda, kuhu ta iganes tahab.
2Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis õiged, aga Issand katsub südamed läbi.
3Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
3Teha, mis õige ja kohus - see on Issandale olulisem kui ohver.
4Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
4Ülbed silmad ja hooplev süda, õelate lamp, on patt.
5I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
5Virga kavatsused toovad küll kasu, aga kõik ruttajad saavad ometi kahju.
6I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
6Valeliku keelega varanduste soetamine on surma otsijate hajuv tuulevine.
7La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
7Õelate vägivald viib ära neid endid, sest nad ei taha õigust teha.
8La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
8Süüdlase tee on kõver, aga süütu eluviis on õige.
9Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
9Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
10L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
10Õela hing ihaldab kurja, ligimene ei leia armu tema silmis.
11Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
11Kui pilkajat karistatakse, saab kohtlane targaks, ja kui tarka õpetatakse, võtab ta õpetust.
12Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
12Õige pidagu silmas õela koda: õelad tõugatakse õnnetusse.
13Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
13Kes suleb oma kõrva viletsa hädakisale, see peab ka ise karjuma vastust saamata.
14Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
14Salajane and vaigistab viha ja kingitus põue - tugeva raevu.
15Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
15Õigele on rõõmuks, kui tehakse õigust, aga kurjategijaile on see ehmatuseks.
16L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
16Inimene, kes eksib tarkuse teelt, peab minema puhkama surnute seltsi.
17Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17Kes armastab lõbu, jääb vaeseks meheks; kes armastab veini ja õli, ei saa rikkaks.
18L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
18Õel jääb lunahinnaks õige eest ja ausate asemele jääb autu.
19Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
19Parem on elada kõrbemaal kui riiaka ja pahura naisega.
20In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
20Targa kodus on kallist vara ja õli, aga alp inimene neelab need.
21Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
21Kes taotleb õiglust ja headust, leiab elu, õiguse ja au.
22Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
22Tark tõuseb vägevate linna ja kisub maha kantsi, mille peale nad lootsid.
23Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
23Kes valvab oma suud ja keelt, hoiab oma hinge hädade eest.
24Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
24Pilkaja on selle ülbe upsaka nimi, kes teeb oma tegusid määratus ülbuses.
25I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25Laisale on ta ihkamine surmaks, sest ta käed ei taha tööd teha.
26C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26Päev otsa himustab ta aina saada, aga õiglane annab ega keela.
27Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
27Õelate ohver on jäledus, eriti kui seda tuuakse häbiteo eest.
28Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
28Valetunnistaja hukkub, aga mees, kes midagi on kuulnud, võib alati rääkida.
29L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
29Õel mees näitab jultunud nägu, aga õige kinnitab oma teid.
30Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
30Issanda vastu ei aita tarkus, mõistus ega nõu.
31Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31Hobune seatakse valmis tapluse päevaks, aga võit on Issanda käes.