Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

24

1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.