Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

3

1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
1Mu poeg, ära unusta mu õpetust, vaid su süda hoidku alal mu käsud,
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
2sest need lisavad sulle pikka iga, eluaastaid ja rahu!
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
3Heldus ja tõde ärgu jätku sind maha! Seo need enesele ümber kaela, kirjuta need oma südamelauale,
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
4siis sa leiad armu ja heakskiitu Jumala ja inimeste silmis!
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
5Looda Issanda peale kõigest südamest ja ära toetu omaenese mõistusele!
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
6Õpi teda tundma kõigil oma teedel, siis ta teeb su teerajad tasaseks!
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
7Ära ole iseenese silmis tark! Karda Issandat ja tagane kurjast!
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
8See on su ihule terviseks ja luudele-liikmetele kosutuseks.
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
9Austa Issandat oma varandusega ja uudseviljaga kõigest oma saagist,
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
10siis su aidad täituvad küllusega ja veiniaamid ajavad üle!
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
11Mu poeg, ära põlga Issanda karistust ja ärgu olgu sulle vastumeelne tema noomimine,
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
12sest keda Issand armastab, seda ta karistab otsekui isa poega, kellele ta head tahab!
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
13Õnnis on inimene, kes leiab tarkuse, ja inimene, kes jõuab arusaamisele,
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
14sest sellest on rohkem kasu kui hõbedast ja rohkem tulu kui kullast.
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
15See on kallim kui pärlid, ja ükski asi, mida sa ihaldad, ei ole sellega võrreldav.
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
16Selle paremal käel on pikk iga ja vasakul käel rikkus ning au.
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
17Selle teed on armsad teed ja kõik selle rajad on rahu.
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
18See on elupuuks neile, kes sellest kinni haaravad, õnnis, kes seda suudab hoida.
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
19Issand on tarkusega rajanud maa, arukusega valmistanud taeva.
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
20Tema teadmisel lõhkevad sügavused ja pilved tilguvad kastet.
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
21Mu poeg, ära kaota neid silmist: säilita arukus ja otsustusvõime,
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
22siis on need su hingele eluks ja kaela ümber kaunistuseks.
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
23Siis sa võid käia oma teed julgesti, su jalg ei tarvitse komistada.
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
24Kui sa heidad puhkama, siis pole sul vaja karta, vaid sa saad magada ja su uni on magus.
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
25Ei sa siis karda äkilist hirmutust ega õelate õnnetust, kui see tuleb.
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
26Sest Issand on kõigil su teedel ja hoiab su jalga püünise eest.
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
27Ära keela head neile, kes seda vajavad, kui su käel on jõudu seda teha!
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
28Ära ütle oma ligimesele: 'Mine praegu ära ja tule teinekord tagasi, küll ma homme annan', kui sa seda kohe saad teha!
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
29Ära kavatse kurja oma ligimese vastu, kui ta elab usaldavalt su juures!
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
30Ära riidle ühegi inimesega põhjuseta, kui ta ei ole sulle kurja teinud!
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
31Ära ole kade mehele, kes on vägivaldne, ja ära vali ühtegi tema teedest,
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
32sest pöörane on Issanda meelest jäle, aga õigetega on tema osadus!
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
33Issanda needus on õela kojas, aga ta õnnistab õiglase eluaset.
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
34Pilkajaile on temagi pilkaja, aga alandlikele annab ta armu.
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
35Targad pärivad au, aga albid kannavad häbi.