Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

7

1Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
1Mu poeg, hoia mu sõnu ja pane mu käsud enesele tallele!
2Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
2Pea mu käske, et sa jääksid elama, hoia mu õpetust kui oma silmatera!
3Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
3Seo need enesele sõrmede ümber, kirjuta need oma südamelauale!
4Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
4Ütle tarkusele: 'Sa oled mu õde!' ja hüüa arukust sugulaseks,
5affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
5et see hoiaks sind võõra naise eest, võõramaa naise eest, kes räägib libedaid sõnu.
6Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
6Sest oma koja aknast, aknaavast ma vaatasin
7quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
7ja nägin kogenematute seas, märkasin poiste hulgas arutut noormeest:
8che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
8ta käis mööda tänavat kuni selle nurgani ja sammus siis naise koja poole,
9al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
9videvikus, kui päev jõudis õhtule, südaööl ja pimedas.
10Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
10Ja vaata, naine tuli temale vastu, hooraehtes ja kavala südamega.
11turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
11Ta oli rahutu ja isemeelne, ta jalad ei püsinud kodus:
12ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
12mõnikord oli ta tänaval, mõnikord turgudel, ja ta varitses iga nurga juures.
13Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
13Ta haaras temast kinni, suudles teda ja ütles temale häbitu näoga:
14"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
14'Ma pidin viima tänuohvreid ja ma tasusin täna oma tõotused.
15perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
15Seepärast ma tulin välja sulle vastu, sind otsima, ja ma leidsin su.
16Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
16Ma katsin oma voodi vaipadega, kirju Egiptuse lõuendiga.
17l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
17Ma riputasin voodisse mürri, aaloed ja kaneeli.
18Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
18Tule, joobume kallistustest hommikuni, tundkem rõõmu armastusest!
19giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
19Sest mu mees ei ole kodus, ta läks pikale teekonnale.
20ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
20Ta võttis rahakukru kaasa, ta tuleb koju alles täiskuu ajaks.'
21Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
21Ta võrgutas teda paljude meelitussõnadega, ahvatles oma libedate huultega.
22Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
22Äkitselt läks mees temale järele, nagu härg, keda viiakse tappa, otsekui jalarauad meeletu karistuseks,
23come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
23nagu lind, kes tõttab võrku ega tea, et see maksab tema hinge, kuni nool lõhestab ta maksa.
24Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
24Ja nüüd, pojad, kuulge mind, ja pange tähele mu suu sõnu!
25Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
25Ärgu pöördugu su süda tema teedele, ära eksi tema radadele!
26ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
26Sest palju on mahalööduid, keda tema on viinud langusele, rohkesti on neid, keda tema on tapnud.
27La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
27Tema koda on põrgutee - see viib alla surma kambritesse.