Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

8

1La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'