Italian: Riveduta Bible (1927)

Estonian

Proverbs

9

1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.