1Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.