1Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.